Source de l’image : clip Nont for Sale de Sudan Archives
Il est bon de respecter les autres mais savoir se faire respecter n’est pas non plus une mauvaise idée ! Pour y arriver, il faut taper du poing et refuser le mauvais traitement. On va voir ça tout de suite en pratique.
ROASTED
Du verbe to roast qui a plusieurs significations :
- Rôtir (de la viande, des pommes de terre),
- (Faire) griller (des cacahuètes, des marrons),
- Et de manière informelle « descendre quelqu’un en flammes » – c’est cette dernière définition que je vais illustrer !
Écoutons maintenant Sudan Archives !
Clip réalisé par Sudan Archives et Ross Harris
Les notes égrenées et l’atmosphère générale sont aériennes. Détrompez-vous ! Sudan Archives aborde dès les premières lignes son mécontentement :
You only call me
When you need something
Tu ne fais appel à moi
Que lorsque tu as besoin de quelque chose
Et d’ajouter un peu plus loin :
I don’t like leeches
All that nonsense gon’ get back with ya
Don’t got time for snitches
Je n’aime pas les sangsues
Toutes ces absurdités te reviendront en pleine poire
(Je n’ai) pas le temps pour ceux qui se mêlent de mes affaires
Néanmoins, la chanson va au-delà de la mise en garde. Elle invite l’autre personne à mener sa propre vie au lieu de perdre son temps avec la sienne :
Time is running up, don’t waste your luck, sucker
This is my life don’t mix that up
Le temps file, ainsi que les opportunités, idiot•e
Ne confonds pas ta vie et la mienne
Je n’ai aucune idée de comment traduire sucker… ou plutôt je ne sais pas quel gros mot approprié ferait l’affaire ! Concernant le clip, Sudan Archives nous prouve une nouvelle fois qu’elle est créative et ne manque pas de charisme ❤
On se retrouve demain avec de l’introspection en musique, une chanson délicate mais dont l’interprète m’a déçue par ses frasques passées.
❤ !
J’aimeAimé par 1 personne
Je dirais connard pour sucker 😉
L’instru est pas mal du tout !
J’aimeAimé par 1 personne
Ah ouais, ça passe bien effectivement !
J’aimeJ’aime